Erstmal liebe Grüße aus dem sonnigen Oxford!
An sich habe ich mich hier gut eingelebet, die Engländer sind alle sehr lovely… Allerdings ist mir beim shoppen was aufgefallen…
Habt ihr schon Mal was von `Sure` gehört??? Dieses besagte Produkt ist nicht nur für einen von uns als quasi Lebensretter in heißen Situationen bekannt ! Nachdem ich also dann die Verpackung von `Sure` näher untersucht habe, war Eins klar, das war eine sehr gute Kopie von `Rexona` ist! Alles ist identisch… Nach weiterer Recherche im Internet war die Aufklärung relativ schnell gefunden…
Aber auch Opel nennt sich in UK `Vauxhall` und weist nur minimale Unterschiede auf ! Vauxhall an sich ist ein britischer Automobilhersteller der seid einigen Jahren zu General Motors gehört. Kontinuierlich wurde die Fertigung der ursprünglichen Fauxhall Modell umstrukturiert, allerdings blieben das Logo und einige Modellnamen gleich, wahrscheinlich aus Marketinggründen. Made in Germany wird ja gern bei uns gesehen, und made in the UK hier… Dank dessen gab es keine Imageverluste hier, weder in England noch in Irland und man muss sogar zugeben, dass man den `Vauxhall` hier öfter rumcruisen sieht als den Opel in Deutschland…
So heißt auch Axe anders in UK, nämlich `Lynx`. Wahrscheinlich, weil keiner, der Übersetzung nach, ein Beil oder eine Axt unter der Achsel tragen will in England… wollen wir in Deutschland ja auch nicht!
Allerdings finde ich persönlich, dass der Name `Lynx` an sich nicht gerade anziehend wirkt… Womöglich hat es aber Unilever auf das `X` in beiden Namen abgesehen, da gerade dieses Körperspray/Deo vor allem durch seXuelle Anziehungskraft vermarktet wird.
Naja… kennt ihr vielleicht noch weitere Beispiele? Auch aus anderen Ländern?!
Cheers !
Sure ist das gleiche wie Rexona? Wusste ich doch, dass es mich an irgendetwas erinnert. Die Sure Plakat Werbung ist auch wirklich gut. Sehr handsome Model
DIe Namensgebung finde ich aber etwas ungewöhnlich. Würde mich mal interessieren gegen welche anderen Vorschläge es angetreten ist. Allerdings “rexona” englisch ausgesprochen hört sich auch etwas witzig an. Also Daumen hoch dass Unilever sich den Märkten anpasst.
Nicht wundern, wenn man im Italienurlaub vergeblich Langnese-Eis sucht:)
Da heißt das nämlich Algida - genauso wie in den meisten anderen europäischen Ländern auch. In der restlichen Welt kennt man die kalte Schleckerei jedoch eher unter dem Namen Wall’s. Hab das aus Neugier mal bei Google eingegeben und - hoppla! Wikipedia spuckt sogar noch zwanzig andere Namen aus. Super süß: Der Österreicher nennt sein Lagnese-Eis “Eskimo”
In der Schweiz heißt der Deichmann Dosenbach….noch so ein Beispiel.
Kann mir einer mal erklären wozu verschiedene Namen in anderen Ländern gut sind?
Beispielsweise um Missverständnisse zu vermeiden. Deshalb wurde in spanischsprachigen Ländern auch der Mitsubishi Pajero umbenannt. Pajero heißt im Spanischen nämlich “Wichser”. - Tja, da hat wohl der Namensgeber nicht aufgepasst.
@Felix
Ich würde sagen, dass was mit der Adaption der Marktgegebenheiten zu tun. Je nach kulturellem Umfeld, Sprache und Lebensstil nehmen verschiedene Länder die Verpackung oder den Namen anders wahr. Selbst ein anderes Segment.
Das Produkt wird wahrscheinlich im neuen Markt getestet und die Assoziationen und Wahrnehmung mit dem Namen geprüft.
Und wahrscheinlcih können manche Wörter einfach nicht ordentlich ausgesprochen werden
auch schön: die Haarkur von patene pro v empfiehlt in deutschland die Kur 5-10 Minuten ins Haar einwirken zu lassen. In England reichen bei dem exakt gleichen Produkt 3-5 Minuten.
Wahrscheinlich denken die Deutschen es wirkt nicht wenn es so schnell geht und die Engländer haben keine Geduld es so lang einwirken zu lassen. herrlich!